| Histoire de LISEY | |
|
+39vannessa booth mick59132 miikael Hoplite42 Azulita peurduclown ptitjulien03 ash06 arwen D.M. Elbert pgrosjean masterk ddelph kevin60 Misquamacus Mylisette sana Psycho666 tosca34 Jeton Killer 777 lasher memesse Copycat Carrie titus666 Littleangel_be puce1234 runnsborg nana yann Ben Mears bayla bousddeau thomas desmond John Shooter larry underwood herbertwest 43 participants |
|
Auteur | Message |
---|
larry underwood Pistoléro du post
Nombre de messages : 419 Date d'inscription : 03/09/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mer 5 Sep 2007 - 13:48 | |
| mylisette : pour moi c'est Sac d'Os en réussi.
carrie : j'ai accroché dès le début. Au moins, c'est un plat qu'on n'avait pas encore goûté, c'est exactement ce que j'espérais.
Quelle toufue TECHNIQUE d'enchâssement des récits ! Un cas d'école à faire étudier dans toutes les classes de lycée.
Edit : pour en apprécier tous les niveaux de lecture il est préférable de bien connaître la vie de King... | |
|
| |
Mylisette Régulateur du forum
Nombre de messages : 52 Localisation : Lyon Date d'inscription : 15/06/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Ven 7 Sep 2007 - 15:31 | |
| Voilà qui me rassure, merci Larry ! | |
|
| |
Carrie Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 895 Age : 55 Localisation : Din ch' Nord) Date d'inscription : 14/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Ven 7 Sep 2007 - 15:58 | |
| Après avoir lu mes 100 pages... j'ai du mal à m'y remettre | |
|
| |
nana Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 670 Age : 40 Localisation : perdue dans ce monde si vaste Date d'inscription : 13/03/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Ven 7 Sep 2007 - 17:25 | |
| ah non ch'ti carrie, po toi aussi | |
|
| |
Carrie Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 895 Age : 55 Localisation : Din ch' Nord) Date d'inscription : 14/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Ven 7 Sep 2007 - 17:58 | |
| - nana a écrit:
- ah non ch'ti carrie, po toi aussi
Pourquoi ? Tu l'as commencé toi aussi ? | |
|
| |
Misquamacus Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 532 Localisation : Somewhere, over the rainbow... Date d'inscription : 21/10/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Ven 7 Sep 2007 - 18:44 | |
| je trouve ça de mieux en mieux. Limite virtuose dans la narration. | |
|
| |
nana Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 670 Age : 40 Localisation : perdue dans ce monde si vaste Date d'inscription : 13/03/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Ven 7 Sep 2007 - 21:08 | |
| - Carrie a écrit:
- nana a écrit:
- ah non ch'ti carrie, po toi aussi
Pourquoi ? Tu l'as commencé toi aussi ? non, mais justement, apparemment, il ne plait pas à beaucoup de monde, do c ça ne donne pas très envie... | |
|
| |
kevin60 Junkie du forum
Nombre de messages : 1 Date d'inscription : 09/09/2007
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Dim 9 Sep 2007 - 19:45 | |
| Pour moi c est le chef d oeuvre de king sa ma pris vraiment aux tripes plus encore que sac d'os et toujours cette histoire encree dans le reel mais qui bascule inevitablement dans la folie mais aussi dans le genie d'un homme decidement exeptionnel .Merci monsieur King | |
|
| |
herbertwest Gardien de la Tour
Nombre de messages : 3786 Localisation : somewhere Date d'inscription : 15/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Ven 14 Sep 2007 - 20:50 | |
| y a pas de quoi! je suis en train de lire (+/- actuellement page 200) Et non, je persiste et signe que la traduction n'est pas mauvaise, au contraire elle est très réussie, et meme très astucieuse et ingénueuse... Le problème vient du texte original. (je sais j'ai aussi lu al vo) En vo je n'arrivais pas a accrocher avant la 150e page je crois.. là, en vf moi après la 50e ça allait mieux... (je ne sais pas pourquoi ce début ne prends pas... peut etre est-ce trop intime??? je ne sais pas, mais j'avais du mal a la fois en vo et en vf...) MAIS je suis entièrement d'accord que le texte est quelque peu décousu, A CAUSE du vocabulaire créé par le couple (et par King). lisey explique tout ceci page 85, mais c'est tardivement et àça n'aide pas trop je trouve.. .sauf peut etre pour ceux qui n'avaient alors pas encore compris. Le probleme de ce roman c'est donc le vocabulaire créé, qui rend un peu parfois le texte lourd... la traduction (astucieuse!) forcément se retrouve décousue. Sans doute le seul petit bémol selon moi, c'est l'expression "toufu" (verlan de foutu) qui est déclinée maintes fois comme dans la vo (sauf qu'ne anglais c plus simple = smucking.... que ce soit en nom, verbe, adverbe... c'est plus simple) je pense que "foutu" aurait été plus accessible que toufu (verlan), MAIS dans toufu respecte parfaitement l'idée d'un vocabulaire entre lisey & scott incompréhensible pour les autres... après, merdre par ex (une autre déclinaison de smucking...) est facilement assimilable a merde, vous l'aurez compris.... mais pour moi le soucis n'est pas la traduction mais le texte originel... continuez à lire, le livre (malgré ce petit désagrément...) est très agréable :-) | |
|
| |
herbertwest Gardien de la Tour
Nombre de messages : 3786 Localisation : somewhere Date d'inscription : 15/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Dim 16 Sep 2007 - 21:14 | |
| dans la section REVIEW de mon site, vous y trouverez un petit texte que j'ai écrit à propos de ce que je pense de Lisey... | |
|
| |
thomas desmond Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 529 Localisation : Tours Date d'inscription : 15/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mar 18 Sep 2007 - 10:22 | |
| Ouais, j'ai du bloquer à la 120ème page, un peu ennuyé, il faudrait que je poursuive... | |
|
| |
Carrie Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 895 Age : 55 Localisation : Din ch' Nord) Date d'inscription : 14/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mar 18 Sep 2007 - 12:33 | |
| - thomas desmond a écrit:
- Ouais, j'ai du bloquer à la 120ème page, un peu ennuyé, il faudrait que je poursuive...
J'en ai fait 30 de plus, mais j'ai beaucoup de mal ! Jusqu'à maintenant, je m'ennuie... | |
|
| |
John Shooter Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 699 Age : 56 Localisation : 27, EURE Date d'inscription : 13/09/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mar 18 Sep 2007 - 13:33 | |
| Je suis immergé dans un autre roman, mais j'avoue que ce que vous en dîtes me donne envie de m'y frotter dès que possible...! | |
|
| |
herbertwest Gardien de la Tour
Nombre de messages : 3786 Localisation : somewhere Date d'inscription : 15/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mer 19 Sep 2007 - 22:42 | |
| si je me rappelle bien, la 1e fois que je l'ai lu (en vo) j'ai eut du mal avant environ la 150e page... en français, vers la 50e ça allait mieux... (est ce du parce que je le lisais une 2e fois???) | |
|
| |
Carrie Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 895 Age : 55 Localisation : Din ch' Nord) Date d'inscription : 14/07/2004
| |
| |
John Shooter Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 699 Age : 56 Localisation : 27, EURE Date d'inscription : 13/09/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Jeu 20 Sep 2007 - 15:09 | |
| | |
|
| |
Carrie Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 895 Age : 55 Localisation : Din ch' Nord) Date d'inscription : 14/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Jeu 20 Sep 2007 - 16:59 | |
| | |
|
| |
thomas desmond Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 529 Localisation : Tours Date d'inscription : 15/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Dim 23 Sep 2007 - 12:14 | |
| J'en suis à 195 pages, ça commence à s'activer un peu, et on s'attache petit à petit au monde de Lisey, même si je n'accroche pas vraiment au langage du feu mari. | |
|
| |
Carrie Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 895 Age : 55 Localisation : Din ch' Nord) Date d'inscription : 14/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Dim 23 Sep 2007 - 15:58 | |
| - thomas desmond a écrit:
- ... même si je n'accroche pas vraiment au langage du feu mari.
Idem | |
|
| |
lasher fan #1
Nombre de messages : 231 Age : 47 Localisation : Lugdunum Date d'inscription : 04/10/2005
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mar 25 Sep 2007 - 20:24 | |
| oui c'est un peu lourdingue.....je persiste en disant c'est un problème de traduction.
lasher. | |
|
| |
herbertwest Gardien de la Tour
Nombre de messages : 3786 Localisation : somewhere Date d'inscription : 15/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mer 26 Sep 2007 - 13:21 | |
| bien sur tu es libre de ton appreciation, mais... moi je persiste : as tu lu la vo pour comparer?
apres, chacun penses ce qu il veut, mais moi je trouve la traduction excellente, pas evidente a cause du texte d origine, et la vf est tres judicieuse... | |
|
| |
Littleangel_be Pistoléro du post
Nombre de messages : 443 Age : 45 Localisation : Belgique,Hainaut Date d'inscription : 14/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mer 26 Sep 2007 - 17:18 | |
| je suis tombé dessus ce week end lors d une brocante (Etat tout neuf, encore sous plastique pour 18€). Pas encore eu le temps de l attaquer mais a premiere vue, les avis sont mitigé ici . | |
|
| |
nana Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 670 Age : 40 Localisation : perdue dans ce monde si vaste Date d'inscription : 13/03/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Jeu 27 Sep 2007 - 18:13 | |
| tu en as de la chance! mais c'est bisarre de vendre un livre qui vient de sortir sans même l'avoir lu(quoique, si la personne l'avait en double!) perso, il ne me reste plus sur 10 pages à lire de magie et crystal, et après, histoire de faire une petite pause dans ma quête, je vai m'y mettre | |
|
| |
lasher fan #1
Nombre de messages : 231 Age : 47 Localisation : Lugdunum Date d'inscription : 04/10/2005
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Sam 29 Sep 2007 - 8:58 | |
| - herbertwest a écrit:
- chacun penses ce qu il veut, mais moi je trouve la traduction excellente, pas evidente a cause du texte d origine, et la vf est tres judicieuse...
je veux bien te croire, et anglais c'est aussi lourdingue ? Car l'histoire est prenante mais à chaque nouveau terme de "feu" Scoot, je décroche.....j'ai vraiment du mal à en comprendre le sens et l'intérêt. - Spoiler:
Tu peux me donner la version anglaise de Nard et de Nard de sang STP
lasher (page 185, jamais lu un king aussi lentement...) | |
|
| |
memesse Pistoléro du post
Nombre de messages : 333 Date d'inscription : 20/04/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Sam 29 Sep 2007 - 9:23 | |
| - lasher a écrit:
- Spoiler:
Tu peux me donner la version anglaise de Nard et de Nard de sang STP
- Spoiler:
bool
blood-bool
| |
|
| |
nana Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 670 Age : 40 Localisation : perdue dans ce monde si vaste Date d'inscription : 13/03/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Sam 29 Sep 2007 - 9:25 | |
| après avoir lu une cinquantaine de pages, et bien je trouve qu'il n'est pas C... à lire, finalement, ce roman je trouve même assez amusants les mots ou expresssions inventés, et je dirai même plus: très interessants :cette réflexion sur le langage est certe surprenante dans un roman de king, mais il fallait oser dommage que je ne sache po lire correctement l'anglais, sinon, j'aurai lu la VO qui doit être beaucoup plus interessante (ne posant pas le problème de la traduction et gardant ainsi toutes les nuances du vocabulaire utilisé) sur ce, je vous laisse pour m'y replonger ....babylove | |
|
| |
lasher fan #1
Nombre de messages : 231 Age : 47 Localisation : Lugdunum Date d'inscription : 04/10/2005
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Sam 29 Sep 2007 - 9:31 | |
| merci memesse - Spoiler:
il faudra m'expliquer comment la traductrice est passé de bool à nard.....
| |
|
| |
herbertwest Gardien de la Tour
Nombre de messages : 3786 Localisation : somewhere Date d'inscription : 15/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Dim 30 Sep 2007 - 11:22 | |
| je le ferai quand j aurai un VERITABLE acces a internet, depuis mon portqble... sera bien plus pratique... | |
|
| |
thomas desmond Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 529 Localisation : Tours Date d'inscription : 15/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mar 2 Oct 2007 - 9:54 | |
| 250 pages, il se passe pas grand chose quand même, pour l'instant pas au niveau de Sac d'Os à mon goût. | |
|
| |
Ben Mears Pistoléro du post
Nombre de messages : 471 Date d'inscription : 16/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mer 3 Oct 2007 - 19:43 | |
| Là tu me décourage un peu, thomas :-(
J'en suis environ à 200 pages, et je me disais que ça n'allait pas tarder à se décanter. Tu anéantis mes espoirs :-)
Mais je le trouve néanmoins assez plaisant à lire. SK parsème progressivement son récit d'indices nous indiquant où il semble vouloir en venir. j'écris "semble" car certains de ces indices sont peut-être de fausses pistes. | |
|
| |
nana Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 670 Age : 40 Localisation : perdue dans ce monde si vaste Date d'inscription : 13/03/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Jeu 4 Oct 2007 - 11:01 | |
| c'est vrai que ce livre et plaisant à lire, mais j'avoue qu'il manque un peu d'action ,de mouvement à mon goût....enfin, c'est peut être ce qui fait son charme, après tout | |
|
| |
John Shooter Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 699 Age : 56 Localisation : 27, EURE Date d'inscription : 13/09/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Jeu 4 Oct 2007 - 11:34 | |
| - nana a écrit:
- c'est vrai que ce livre et plaisant à lire, mais j'avoue qu'il manque un peu d'action ,de mouvement à mon goût....enfin, c'est peut être ce qui fait son charme, après tout
Oui, mais par exemple Misery n'est pas franchement un roman très "actif" non plus, et pourtant, je le trouve génial. Allez, je termine mon roman en cours et je m'attaque à Lisey! | |
|
| |
nana Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 670 Age : 40 Localisation : perdue dans ce monde si vaste Date d'inscription : 13/03/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Jeu 4 Oct 2007 - 12:47 | |
| oui, je te comprends: c'est grâce à l'ambiance qui se dégage d'un livre que l'on entre dans l'histoire ( pas exclusivement, certes)et ici, dans lisey story, l'ambiance est accentuée par le "non-mouvement".A un point tel, que même si ce n'est pas le cas, j'ai l'impression d'un huit -clos (beaucoup de monologues intérieurs pour le personnage de Lisey).ça peut même paraitre "drôle" le fait que lisey n'ait pas eu de véritable consistance du vivant de Scott (selon les dires de ses proches et des personnes de l'extérieur)et que le roman ne tourne que grâce à elle, à travers elle .Au départ, lisey m'a parue plutôt simplette mais je me suis trompée.... et je trouve toujours aussi interessante la réflexion sur le langage et la compréhension des mots | |
|
| |
ddelph Membre du club des ratés
Nombre de messages : 1107 Age : 49 Localisation : Isère Date d'inscription : 16/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Ven 5 Oct 2007 - 19:26 | |
| Voilà je l'ai fini et même si ce n'est pas mon préféré, j'aime beaucoup la façon dont l'écriture de King évolue, son style est plus approfondi, on est moins dans l'action et plus dans la réflexion et le suspens. Je ne peux pas m'empêcher de me poser la question, quand King écrit sur les écrivains, de quelle est sa part de vécu dedans, je trouve que ce genre de livres me rapproche de l'auteur et de son mode de fonctionnement, je trouve ça passionant. | |
|
| |
Carrie Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 895 Age : 55 Localisation : Din ch' Nord) Date d'inscription : 14/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Sam 13 Oct 2007 - 15:34 | |
| Je suis arrivée à la page 428... depuis 15 jours... et rien à faire, je n'ai pas le courage, ni l'envie, de le continuer pour l'instant ! Lire est avant tout un plaisir et là, je dois me forcer Je le relirai... plus tard... | |
|
| |
nana Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 670 Age : 40 Localisation : perdue dans ce monde si vaste Date d'inscription : 13/03/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Sam 13 Oct 2007 - 20:44 | |
| pour maintenant, t'as fait le plus gros du chemin, tu n'as même plus 100 pages à lire, ch'ti carrie en même temps, si c'est une corvée...je te comprends | |
|
| |
runnsborg fan #1
Nombre de messages : 152 Localisation : Rimouski Date d'inscription : 02/08/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Dim 21 Oct 2007 - 8:38 | |
| Je commence la lecture, et c'est un vrai régal! Pourtant je venais de terminer un excellent thriller de Robert Ludlum où l'action ne manque pas. Sans doute avais-je besoin d'un autre rythme, de belles phrases et un énigme d'un autre niveau. | |
|
| |
masterk Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 576 Age : 51 Localisation : Sud-Est Date d'inscription : 15/02/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Dim 21 Oct 2007 - 17:27 | |
| Je viens aussi de le commencer, et pour le moment rien à redire | |
|
| |
nana Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 670 Age : 40 Localisation : perdue dans ce monde si vaste Date d'inscription : 13/03/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Dim 21 Oct 2007 - 18:25 | |
| perso, j'avoue l'avoir mis un peu de côté pour lire quelque chose qui bouge plus | |
|
| |
tosca34 fan #1
Nombre de messages : 185 Age : 35 Localisation : Hong Kong Date d'inscription : 25/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mar 23 Oct 2007 - 7:21 | |
| Bonjour à tous. Lisant le livre en anglais, je voulais savoir comment les traducteurs se sont arrangés pour traduire les mots-clés du langage de Scott et Lisey. Quelqu'un pourrait-il m'éclairait la dessus ? Merci ! | |
|
| |
Carrie Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 895 Age : 55 Localisation : Din ch' Nord) Date d'inscription : 14/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mar 23 Oct 2007 - 15:13 | |
| - nana a écrit:
- perso, j'avoue l'avoir mis un peu de côté pour lire quelque chose qui bouge plus
Idem ! | |
|
| |
nana Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 670 Age : 40 Localisation : perdue dans ce monde si vaste Date d'inscription : 13/03/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mar 23 Oct 2007 - 18:33 | |
| ahhhhhhhh!les gens du nord | |
|
| |
bousddeau Régulateur du forum
Nombre de messages : 82 Localisation : acadie Date d'inscription : 08/05/2005
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mer 24 Oct 2007 - 2:17 | |
| c est quoi un serpent-livre
bousddeau | |
|
| |
nana Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 670 Age : 40 Localisation : perdue dans ce monde si vaste Date d'inscription : 13/03/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mer 24 Oct 2007 - 10:36 | |
| alors, d'après ce que j'ai compris, c'est l'alignement des livres sur le sol, le long d'un mur | |
|
| |
herbertwest Gardien de la Tour
Nombre de messages : 3786 Localisation : somewhere Date d'inscription : 15/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mer 24 Oct 2007 - 13:49 | |
| - bousddeau a écrit:
- c est quoi un serpent-livre
bousddeau il ne faut pas tout prendre au mot... il faut aussi faire marcher son imagination... | |
|
| |
Misquamacus Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 532 Localisation : Somewhere, over the rainbow... Date d'inscription : 21/10/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mer 24 Oct 2007 - 15:30 | |
| J'avance tout doucement... Je m'oblige à ne pas dépasser 10 pages par jour car je savoure. Master-piece pour moi. | |
|
| |
bousddeau Régulateur du forum
Nombre de messages : 82 Localisation : acadie Date d'inscription : 08/05/2005
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mer 24 Oct 2007 - 17:46 | |
| - herbertwest a écrit:
- bousddeau a écrit:
- c est quoi un serpent-livre
bousddeau il ne faut pas tout prendre au mot... il faut aussi faire marcher son imagination... mon imagination va bien je lis du king. c est que je cherchais le mot dans le dictionnaire. je pense que c est une étagere de livres ou les livres étaient empilés n importe comment . | |
|
| |
herbertwest Gardien de la Tour
Nombre de messages : 3786 Localisation : somewhere Date d'inscription : 15/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Mer 24 Oct 2007 - 19:40 | |
| - bousddeau a écrit:
- herbertwest a écrit:
- bousddeau a écrit:
- c est quoi un serpent-livre
bousddeau il ne faut pas tout prendre au mot... il faut aussi faire marcher son imagination... mon imagination va bien je lis du king. c est que je cherchais le mot dans le dictionnaire. je pense que c est une étagere de livres ou les livres étaient empilés n importe comment . si tu cherches dans le dictionnaire tu n es pas sortit : tu ne trouvera aucun des termes.... en effet, le serpent livre en question, consiste en une pile de magazine empilés dans le bureau de Scott... sur env 10m si je ne me trompes pas... | |
|
| |
herbertwest Gardien de la Tour
Nombre de messages : 3786 Localisation : somewhere Date d'inscription : 15/07/2004
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Dim 4 Nov 2007 - 1:47 | |
| - lasher a écrit:
- il faudra m'expliquer comment la traductrice est passé de bool à nard.....
---------------------------------------------------------------------------------- chose promise, chose due... Quelques "explications" intéressantes de la part de la traductrice... N avait pas vraiment pu vous les passer avant car il fallait que je fouilles sur mon ordinateur, et n ayant pas d acces a internet... malgré la longueur des textes, c est tres instructif, tres intéressant a lire !!! - Citation :
vous avez un petit aperçu de quelques-unes de mes trouvailles : en particulier le tissage d'un réseau dans le champ sémantico-homophonique signifiant de "nard" (ou "nar" je ne sais pas quelle ortographe a été choisie sur les dernières épreuves...) pour "bool" (nard, mare, narre, marre, dard, dare-dare, phare, lare, tard, tare, etc : c'est un champ lexical très très riche, tout comme l'est "bool" en anglais : pool, fool, cool, bull, full, pull, tool, boom, boon, moon, etc.) et on arrive logiquement à "Na" pour "Boo" (dans Boo'Ya Moon) : "boo" étant une onomatopée enfantine pour dire "houh" ou "na" comme disaient les enfants de mon temps... j'espère qu'ils le disent toujours !! Bref, c'est de la traduction littérale !!! Souvent pour arriver à convoyer la multiplicité des sens, c'est à la lettre qu'il faut s'attacher, c'est le mot qui transporte sa sonorité, laquelle résonne dans les multiples champs d'application signifiante du terme, qui interragissent et se répondent les uns aux autres (intime, poétique, politique, philosophique, conscient et inconscient, ludique, etc...), donnant ainsi toute son ampleur et sa valeur au message, qui peut réellement "travailler" le lecteur. Pour moi, littérature et lecture sont travail sur le corps et l'esprit, entreprise de guérison et de métamorphose profonde. "Ca" parle, en nous, à travers nous, au-delà de nous, avant nous et après nous... C'est bien ce que nous dit King, dans toute son oeuvre, et dans Histoire de Lisey. C'est ce que j'ai essayé de faire dans ma trad. : faire résonner la langue, à tous les niveaux, pour que ça nous travaille, profondément, longtemps, et y compris à notre insu.
"Cigarette-moi" c'est aussi du littéral : quand Scott veut fumer au lit, il dit à Lisey : "Cigaret-me, babylov" : "Cigarette-moi, babylove". Faire d'un nom un verbe, jouer avec les mots, ce que fait très facilement l'anglais et qu'hésite trop souvent à faire le français : j'essaie dans mes traductions de faire bouger le français. Ici, dans Histoire de Lisey, c'était un terrain de jeu particulièrement propice, et je me suis fait plaisir et j'ai emprunté des expressions à ma fille qui n'arrête pas de bousculer la langue : les gens qui font du vélo, ils "vélotent", ce sont des "véloteurs", etc. C'est à elle (11 ans et demi) que je dois la plus grande trouvaille dans cette traduction... Je ne vous en dis pas plus, vous verrez.
------------------------------------------------------------------------------------
King est un auteur éminemment politique et subversif, et il n'était pas question pour moi de le banaliser, d'en faire juste un auteur de divertissement, alors que précisément Histoire de Lisey est l'emblème de cette posture de King en tant qu'écrivain et en tant qu'homme. S'il se révèle difficile à lire (au premier abord, car en fait c'est facile si, comme je vous le dis, on entre dans le jeu et on se laisse emmener), alors tant mieux, car c'est que ce qu'il a dire est complexe, et résonne à de multiples niveaux. C'est aussi ce que je vous disais précédemment : j'ai tenté dans ma traduction de faire résonner tous ces niveaux. Un texte "normé", policé, aurait effacé tous ces réseaux signifiants de l'oeuvre. Il faut avoir à l'esprit aussi (enfin, bizarrement, c'est une prise de conscience qui peut être lente...) que ce discours est aussi celui de Lisey (les lecteurs ont trop l'habitude dassimiler narrateur et auteur,de se dire "je lis du King" par ex. or ici ils lisent "du Lisey" !) : tout le bouquin est le relais de la voix intérieure de Lisey (c'est son histoire et c'est elle qui la raconte), Lisey qui se parle constamment à elle-même, parle à Scott, parle au lecteur (toutes ces instances narratives se trouvant confondues, comme se trouvent confondus passé présent et futur, temps et espace, etc. en un brouillage des repères qui est aussi largement l'argument de King dans ce bouquin) : j'ai donc privilégie un style oral, très proche en effet de l'anglais. Si cela choque en français, c'est que le français "écrit" exige d'autres codes que le français oral (votre réf. aux sms est bien vue) et si vous écoutez des conversations, c'est parfois incompréhensible, décousu, "touffu"... Voir les "brèves de comptoir" de JM Gouriot : expression de la sagesse populaire, à la fois simple et parfois simpliste, mais aussi d'une complexité, d'une profondeur, d'un comique et d'une poésie stupéfiantes...
------------------------------------------------------------------------------------
Je me régale à cette x-ième relecture car je savoure des choses qui ne sauteront aux oreilles de certains lecteurs qu'après x relectures aussi... C'est ça la magie d'un texte "touffu" (ahah) !!! Comme dans un bois touffu, les surprises sont au détour de tous les sentiers ! Voilà un petit indice pour comprendre le choix de "toufu" pour "foutu"... Et puis c'est une contrepèterie, donc un jeu sur la langue (tout ce bouquin est un immense jeu), ce qui était bien dans l'esprit du livre et me permettait de faire aussi une contrepèterie avec Arrime le Barda (Miralba, qui a aussi un écho signifiant... devinez...), plus amusant qu'un simple acronyme comme en anglais (j'avais d'abord eu une autre idée en suivant le principe de l'acronyme, et fait de Arrime le Barda : allebarde - Lisey le reprenant en disant "hallebarde", et dans lequel l'écho signifiant était "ah, le barde" : le barde de Bangor, Stephen lui-même !! C'était pas mal trouvé hein !!) Et ce jeu avec le texte, c'est King qui m'y a incité (non pas personnellement - bien que je brûlais de lui écrire et que je me sois découragée ouh! j'ai pas arrimé le barda jusqu'au bout...- mais par son texte lui-même : il m'a dit joue avec moi, fais-moi jouer dans ta langue et fais jouer les lecteurs avec moi) alors je me suis amusée et j'espère que les lecteurs s'amuseront aussi. Car c'est aussi une franche rigolade, cette histoire, il faut bien voir que King se moque de lui-même, se moque du genre, se moque même de nous ses lecteurs... Ca aussi c'est formidablement subversif. Et je pense que c'est aussi ça qui est déstabilisant, et peut-être inconsciemment choquant, pour certains lecteurs qui ne veulent pas qu'on se moque d'eux (gentiment attention ! car en se moquant d'eux King justement ne se moque pas d'eux... Cf. ce dogme traductif qui m'est cher de la "non-imbecillité du lecteur"...) En tout cas, ma traduction aussi essaie de se moquer tout en ne se moquant pas d'eux, elle joue avec eux et espère qu'ils voudront bien jouer aussi. Si j'en crois certaines critiques très positives aussi (heureusement il y en a aussi !!) certains lecteurs y ont été sensibles. Et ce que dit le journaliste de Matin +, que la traduction peut-être fautive "ajoute un soupçon de suspense", je peux le prendre comme un compliment ! C'est peut-être justement que la traduction "sert" le suspense organisé par King, lui aussi difficile, décousu, touffu... Et j'espère que l'insolite de mes diverses trouvailles sert aussi l'insolite des trouvailles de King. Mais pour le traduire génialement, il aurait fallu un traducteur génial, ce que je ne suis pas, et des traducteurs géniaux je n'en connais pas bcp... Alors toufu pour foutu, Hurlyburly pour Woodbody, c'est aussi un choix qu'on peut discuter mais c'est signifiant... Cherchez pourquoi... Après tout, c'est un jeu de piste ce bouquin, Lisey en a chié, pourquoi le lecteur (qui est Lisey, qui est lui-même auteur), n'en chierait pas un peu aussi, comme le traducteur (qui est Lisey, qui est l'auteur, qui est le lecteur), en a bien chié aussi !!! Comme King lui-même, qui est l'auteur, le(s) narrateur(s), le(s) lecteur(s) en a chié... !!! (cf. ce que dit Lisey de Scott : "il a saigné pour vous, les gens"...) J'espère que vous me comprendrez. C'est aussi une leçon de vie, une leçon d'amour : si tu aimes, nous dit King, faut que tu sois prêt-e à aller loin, très loin, à risquer bcp, à risquer ta peau... J'ai risqué la mienne dans cette histoire, comme Scott, comme Lisey, comme King lui-même (je vous disais qu'il avait écrit un livre formidablement culotté, et j'ai essayé de faire une traduction culottée aussi ! comme Lisey est culottée, c'est une fameuse bonne femme et pas une cruche, comme on pourrait le croire à première vue...) Il faut donc des lecteurs culottés, qui acceptent de se faire malmener aussi ! Voilà !
Les allusions à l'obsession militaire du père de Scott (et donc la critique féroce par King, pas pour la première fois, de l'hyper-violence guerrière des Etats-Unis) sont évidemment présentes dans les formules "arrimer le barda" et "petit gars long" (le "garçon long" aurait peut-être été plus stimulant sur le plan du psychisme en lien avec l'enfance, mais les petits gars, les boys, ce sont aussi les GIs...)
------------------------------------------------------------------------------------
A propos du titre: CEST LE CHOIX DE L'EDITEUR J'AURAIS PERSONNELLEMENT PREFERE L'HISTOIRE DE LISEY MAIS BON POURQUOI PAS, J'AI TROUVE UN COMMENTAIRE DE LECTEUR POUR QUI CELA AVAIT DU SENS : UNE HISTOIRE QUE S'EST RACONTEE LISEY (ON AURAIT MËME PU LE METTRE AU PLURIEL : LES HISTOIRES DE LISEY CAR IL Y EN A QUAND MËME UNE FOULE DHISTOIRES, DANS CETTE HISTOIRE...) JAVAIS SUGGERE AUSSI POUR TITRE : TON HISTOIRE, LISEY (POUR REPRENDRE LA FORMULE D'AMANDA) ET PARCE QUE C'EST AUSSI TON HISTOIRE, LECTEUR, TOI QUI EST AUSSI LISEY OU LISEY QUI EST TOI... LE MOT "HISTOIRE" SANS DETERMINANT EN FRANCAIS FAIT AUSSI REFERENCE A L'HISTOIRE AU SENS DE "HISTORY" EN ANGLAIS, L'HISTOIRE HISTORIQUE, DONC INTEMPORELLE, QUI FAIT DE LISEY UN PERSONNAGE HISTORIQUE, MYTHIQUE (COMME ON DIRAIT "HISTOIRE DE JESUS ou de MARTIN LUTHER KING" ou TOUT AUTRE PERSONNAGE CELEBRE... CELA A DONC, ENCORE UNE FOIS, DE MULTIPLES SENS, DE MULTIPLES POSSIBILITES DINTERPRETATION, CE QUI EST BON : CA FAIT GAMBERGER !
© Commentaires de Nadine Gassie, recueilli par herbertwest, pour le CSKL
Dernière édition par le Mer 23 Jan 2008 - 15:48, édité 1 fois | |
|
| |
masterk Prisonnier de Shawshank
Nombre de messages : 576 Age : 51 Localisation : Sud-Est Date d'inscription : 15/02/2006
| Sujet: Re: Histoire de LISEY Sam 10 Nov 2007 - 18:47 | |
| Je viens de finir ce livre (déjà ) Perso, je l'ai beaucoup apprécié tant pour l'histoire que pour le style | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Histoire de LISEY | |
| |
|
| |
| Histoire de LISEY | |
|